gioconda

Español Português
El hombre que me ame O Homem que me ame
I  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
deberá saber descorrer las cortinas de la piel, deverá saber correr as cortinas da minha pele,
encontrar la profundidad de mis ojos encontrar a profundidade dos meus olhos
y conocer la que anida en mí, e conhecer o que aninha em mim,
la golondrina a andorinha
transparente de la ternura. transparente da ternura.
   
II  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
no querrá poseerme como una mercancía, nao quererá me possuir como uma mercadoria,
ni exhibirme como un trofeo de caza, nem me exibir como um troféu de caça,
sabrá estar a mi lado saberá estar ao meu lado
con el mismo amor com o mesmo amor
con que yo estaré al lado suyo. que eu estarei ao lado seu.
   
III  
   
El amor del hombre que me ame O amor do homem que me ame
será fuerte como los árboles de ceibo, Será forte como as árvores de corticeira,
protector y seguro como ellos, protetor e seguro como elas,
limpio como una mañana de diciembre. limpo como uma manha de dezembro.
   
IV  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
no dudara de mi sonrisa Nao duvidará do meu sorriso
ni temerá la abundancia de mi pelo Nem temerá a abundância dos meus cabelos
respetará la tristeza, el silencio Respeitará a tristeza, o silêncio
y con caricias tocara mi vientre como guitarra e com carícias tocará meu ventre feito violao
para que brote música y alegría para que dele brote música e alegría
desde el fondo de mi cuerpo. desde o fundo do meu corpo.
   
V  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
podrá encontrar en mi poderá encontrar em mim
la hamaca para descansar A rede para descansar
el pesado fardo de sus preocupaciones o pesado fardo das suas preocupaçoes
la amiga con quien compartir sus íntimos secretos, a amiga com quem dividir íntimos segredos,
el lago donde flotar o lago onde flutuar
sin miedo de que el ancla del compromiso sem o temor de que a âncora do compromisso
le impida volar cuando se le ocurra ser pájaro. o impida voar quando queira ser pássaro.
   
VI  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
hará poesía con nuestra vida, fará poesia com a nossa vida,
construyendo cada día construindo cada dia
con la mirada puesta en el futuro. com uma clara visao de futuro.
   
VII  
   
El hombre que me ame O homem que me ame
reconocerá mi rostro en trinchera reconhecerá meu rosto na trincheira
rodilla en tierra me amara ajoelhado também me amará
mientras los dos disparamos juntos enquanto os dois disparamos juntos
contra el enemigo. contra o enemigo.
   
VIII  
   
El amor de mi hombre O amor do meu homem
no conocerá el miedo a la entrega, Nao conhecerá o medo à entrega,
ni temerá descubrirse ante la magia del Nem temerá se descubrir frente à magia da paixao
enamoramiento  
en una plaza pública llena de multitudes em uma praça pública, diante da multidao
podrá gritar: te amo.. poderá gritar: eu te amo
o hacer rótulos en lo alto de los edificios ou por cartazes no alto de edificios
proclamando su derecho a sentir proclamando seu direito a sentir
el mas hermoso y humano de los sentimientos. o mais belo e humano dos sentimentos.
   
IX  
   
El amor de mi hombre O amor do meu homem
no querrá rotularme o etiquetarme, nao quererá me rotular ou catalogar
me dará aire, espacio, me dará ar, espaço,
alimento para crecer y ser mejor, alimento para crescer e ser melhor,
como una Revolución como uma revoluçao
que hace de cada día que faz de cada dia
el comienzo de una nueva victoria. o começo de uma nova vitória.
   
X  
   
Y yo a cambio le daré a mi hombre E eu, em troca, darei-lhe, ao meu homem,
reposo, en sus guerras, Repouso durante as suas guerras
y en sus marejadas, calma.. e durante o seu marulho, calma
le pondré sonrisas a sus enfados colocarei sorrisos aos seus aborrecimentos
y mi regazo será su cuna en sus silencios.. e meu colo será seu berço nos seus silêncios.
seré siempre su escalera firme, Serei sempre sua firme escada,
cuando quiera subir al paraíso, Quando precise subir ao paraíso,
y no podrá jamás contar mis besos E nao poderá jamais contar com meus beijos
porque serán eternos en mis labios Porque serao eternos, nos meus lábios,
para él. para ele.
   
***  
   
Gioconda Belli

Breve biografía (español):

Gioconda Belli nació el 9 de diciembre de 1948 en Managua (Nicaragua). Vivió en el seno de una familia acomodada, su padre, Humberto Belli, era empresario y su madre, Gloria Pereira, fue fundadora del Teatro Experimental de Managua. Gioconda fue la segunda de cinco hermanos. Estudió en el Colegio de La Asunción en Managua y en el Real Colegio de Santa Isabel en Madrid, España, donde obtuvo el bachillerato en 1965. Tras obtener un diploma en Publicidad y Periodismo en Filadelfia, Estados Unidos, regresó a Managua y en 1967 contrajo matrimonio. Su primera hija, Maryam, nació en 1969. Sus poemas aparecieron por primera vez en 1970 en el semanario cultural del diario La Prensa de ese país. Su poesía, considerada revolucionaria en su manera de abordar el cuerpo y sensualidad femenina, causó gran revuelo. Su libro “Sobre la grama” le ganó en 1972, el premio de poesía más prestigioso del país en esos años, el “Mariano Fiallos Gil” de la Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua.

Fue una firme opositora a la dictadura de Somoza, por lo que tuvo que exiliarse a México y Costa Rica y se integró a las filas del FSLN, organización en la que militó desde 1970 hasta 1994. Fue miembro de la Comisión Político-Diplomática del FSLN. Fue correo clandestino, transportó armas, viajó por Europa y América Latina obteniendo recursos y divulgando la lucha sandinista.En 1978, obtuvo el prestigioso Premio Casa de las Américas (Cuba) en el género poesía por su libro Línea de Fuego.Belli se casó por segunda vez y tuvo a sus hijos Melisa y Camilo.Tras el triunfo sandinista fue representante sandinista ante el Consejo Nacional de Partidos Políticos y vocero del FSLN en la campaña electoral de ese año.Dejó la vida política para dedicarse a escribir su primera novela, sin dejar nunca de lado la poesía. En 1988, Belli publicó su primera novela La Mujer Habitada, que fue un éxito clamoroso de amplia resonancia internacional.

En 1990, se publicó la segunda novela, Sofía de los Presagios. En 2001 apareció en El País bajo mi piel, un testimonio-memoria de sus años en el sandinismo.
Se casó por tercera vez en 1987 con Charles Castaldi con el que tiene una hija, Adriana, nacida en 1993. En febrero del 2008 publicó su última novela El infinito en la palma de la mano, galardonada con el Premio Biblioteca Breve 2008 de la editorial española Seix Barral, y recientemente con el Premio Sor Juana Inés de la Cruz.

(Fuente escritores.org)

 

Anuncios

2 comentarios sobre “Poema ‘El hombre que me ame’. Autora Gioconda Belli. Traduçao português Aline Fagundes

Comenta aquí / Deixe seu comentário

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s